Traduction

COMPÉTENCES
Anglais, français, allemand parlés et écrits; espagnol de base.
Excellentes compétences en traduction, rédaction et recherche.

FORMATION

Concordia University (Montréal), 1997 – 2001
Maîtrise ès-arts en étude des médias

University of Alberta (Edmonton), 1992 – 1996
Baccalauréat ès Arts en art dramatique

TRADUCTION / TRANSCRIPTION / RÉDACTION / SOUS-TITRAGE

Histoires de vie Montréal
Traduction continue du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français du site Internet, de transcription d’entrevues et sous-titrage de vidéos. Voir www.lifestoriesmontreal.ca. Mai 2008 jusqu’à présent

Lot 10 (Paris, France),
Traduction continue du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français de communiqués de presse, de biographies d’artistes et de catalogues d’œuvres d’art pour cette galerie d’art. Septembre 2010.

Electroshocks Productions
Traduction du français vers l’anglais de «Trait d’Union: Islam-Christianisme, » un livre de photographies par Nada Raphael. Juillet 2009

WR Linguistics (Durham, England)
Traduction du français vers l’anglais de la demande de subvention, « The Global Fund 2010: Innovation and Impact. » Juillet 2009.

Transcontinental
Traduction de l’anglais vers le français du document « Energy Management Policy.» Janvier 2009.

Des Mots d’la Dynamite
Traduction continue du français à l’anglais de matériaux promotionnels, de demandes de subventions, et du site Internet, et sous-titrage de vidéos pour cette compagnie d’art interdisciplinaire. Voir www.nathaliederome.qc.ca. Février 2003 jusqu’à présent.

Stella, L’amie de Maimie
Traduction de l’anglais vers le français de « Mémoire présenté à la Ville de Montréal dans le cadre du projet de politique: Pour une participation égalitaire des femmes et des hommes à la vie de Montréal. » Février 2008.

Popstart
Traduction du français vers l’anglais de matériaux promotionnels, de demandes de subventions et du site Internet pour ce réseau pancanadien d’artistes interdisciplinaires. Interprétation simultanée de l’anglais au français et vice-versa pendant les réunions entre membres. Voir www.popstart.ca. 2004 – 2005.

Département de Travail Social, Université McGill
Assistance à la rédaction, en anglais, d’un projet sur l’intégration des jeunes immigrés arabes et musulmans dans les écoles de Montréal. 1998 – 2002.

Département de Science Politique, Université de l’Alberta
Transcription d’entrevues faites en français avec des environnementalistes et des militants politiques pour un projet de recherche. 1996 – 1997.

EXPÉRIENCE EN ENSEIGNEMENT

Enseignante d’anglais langue seconde aux établissements suivants :
Centre L’Impulsion, Commission scolaire de Laval, 2009 jusqu’à présent.
Télélangues, 2007 -2010
English For Business (Barcelone), 2007.
Idiomas / Tran swords (Barcelone), 2007.
Excelangue, 2000.

Fondation Québécoise des Maladies Mentales
Animatrice
Présentations bilingues sur les symptômes de dépression et son traitement médical devant les élèves dans les écoles secondaires du Québec. 2001-2002

Université Concordia
Chargée de cours pour le cours en théories de communications. 1997-1999.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s